ある程度英語を勉強した日本人が
いざ英作文したときに陥りやすいミスや
ネイティブにとって違和感のある表現に関して解説した本。
洋書を訳したものではなく、日本語に精通したアメリカ人が書いた本で
日本人が作る英語の違和感をネイティブの立場から直接解説しており、
間に翻訳が入っていないので作者の意図がストレートに伝わってくる。
句読点の代わりにコンマとピリオドが使われているところや、
やたらコンマの挿入が多いなど
日本語として読みにくいと感じる文章だが、
慣れてくると次第に違和感がなくなってくる。
日本人が戸惑いやすい冠詞や前置詞、時制などに関して
文法などのルール的な説明ではなく、
ネイティブの意識内にある感覚的な部分を説明し、
日本人にも同じ感覚を持てるような解説が続く。
今までスッキリと理解できていなかった部分を解きほぐすような印象で、
「英語と仲直りできる本」と同じような位置付けの本。
ただ、終盤は論文での英語表現など
かなりややこしい例文ばかり取り上げられるので理解しづらく、
英会話などで使えそうな軽い内容ではなくなったので、やや負担に感じた。